讲座之一:译者的文学文化素养
主讲人:四川大学 曹明伦教授
讲座概要:针对MTI专业学生过度注重非文学文本的翻译、忽略文学文化知识积累的倾向,主讲人分析讲解若干英译汉和汉译英的译例,以此说明:实用文体翻译与文学翻译之间并没有人们通常以为的那种质的差别,做实用文体翻译的译者除应具备相应的专业知识以外,仍然是在创造性地运用语言,各种抉择的做出基本上还是靠译者的语言文学功底和文学文化素养。文学文化素养是包括非文学译者在内的合格译者的必备条件。
时间:2019年3月29日(周五)下午3:00-5:00
地点:新校区B5一楼实训室
讲座之二:学会读书——漫谈大学教育和英语学习
主讲人:四川大学 曹明伦教授
讲座概要:主讲人从历届大学生对“为何上大学”的回答引入,说明上大学受教育的终极目的是陶冶心性,养浩然之气,树立和谐的人生观;指出大学的根本使命是培养个性和谐发展的高级人才,发现与传播科学真理,延续与光大人类文明;强调培养批判性思维和创造性思维在大学学习阶段的重要性,同时介绍提高英语和母语水平的一些基本方法。
时间:2019年3月30日(周六)下午3:00-5:00
地点:新校区B5一楼实训室
主讲人简介:曹明伦,著名翻译家,北京大学文学博士,四川大学二级教授、博士生导师;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,成都翻译协会会长;国务院特殊津贴专家,四川省有突出贡献的优秀专家;《中国翻译》《英语世界》《翻译论坛》等刊物编委。主要研究方向为文学翻译、翻译与跨文化研究。著有《英汉翻译二十讲》《翻译之道:理论与实践》和《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦·坡集》《弗罗斯特集》《威拉·凯瑟集》《培根随笔集》《伊丽莎白时代三大十四行诗集》和《司各特诗选》等多种英美文学经典,论文100余篇见于《中国翻译》等学术期刊。(相关链接:http://flc.scu.edu.cn/info/1061/2348.htm )